英语一直以来都在学生的学习中占有很大比例,在全球化进一步发展的今天,英语更是值得引起我们的关注和重视。与高中时期的应试教育有所不同的是,大学英语更偏重于实际的应用,更注重培养学生的听、说能力,当然对读、写能力也是有一定要求的。针对当前社会现状,国家已出台相关政策与要求,加强学生的翻译能力,这在大学四六级考试及各高校的英语测试中已有所体现。但是,基于长期的应试教育学习习惯与教学习惯,高校学生及老师们都还存在一些问题,需要我们不断采取相关对策进行分析和解决。
一、大学英语翻译教学的基本概述
英语教学注重学生听、说、读、写能力的训练和培养,大学课程主要包括听说课、阅读课、写作课及翻译课等类型,随着国家和社会对大学生翻译水平要求的提高,翻译课变得更加重要。翻译是用一种语言将另一种语言所表达的意思和含义表达出来的是一种方式和手段,英语翻译包括汉译英和英译汉两种形式 , 其中英译汉在应用中更为普遍。我国大学英语教育所培养出的大学生,在毕业踏入社会以后,往往无法适应社会对翻译人员的高标准要求,这就使得我国大学英语教育需要反思教学过程中存在的问题,以便进一步与社会接轨,使培养出的学生能更好地适应社会的要求。
二、大学英语翻译教学存在的问题
(一)对翻译教学的重视程度不够
大学英语课程中一般以听说课和阅读课居多,专门的翻译课程寥寥无几,英语翻译所需要的不仅是写作能力,还包括单词的积累量,语句的通顺程度,翻译的“信达雅”等方面,这对学生的综合能力提出了更高的要求。但是,就以往的大学英语翻译教学的实践来看,翻译无论在课程中所占的比例还是在考试题目中所占据的比例都不是很高,分数基本在十分左右,但随着英语翻译要求的提高,这一分数由十分上升到十五分左右。
可以明显的看出重视程度的增加。
(二)教学方法不够丰富
教师的职责一般由“传道授业解惑”来概括,但这一说法由来已久,在当今教育现状面前并非全面,因此,大学英语教师不能继续单一的老师讲、学生听的教学模式,尤其对英语翻译课来说,需要适当的增加一些更具灵活性的方式方法。比如教师在备课时多搜集一些比较时新的科学期刊、新闻热点等内容,在课上与同学们一起翻译和讨论,这样更能引起同学们的学习兴趣,又能扩展同学们的知识视野。教育的重要性不言而喻,需要教师付出大量的心血有,也需要同学们的大力配合,希望在高校英语教师丰富灵活的教学方法指导下,大学生们的翻译水平能够得到有效的提升。
(三)对语言文化背景缺乏了解
环境对语言的学习具有重要作用。我们大多数人从小生活在以中文为主的环境中,缺少对英语的接触和日常训练,文化是不同地域和国家长期积累下来的经验和精华,非一朝一夕所能了解和掌握的,这就需要我们付出大量的时间和精力去了解英语国家的语言和文化,才不至于在英语翻译中出现一些细微的错误。有机会和能力的同学也可以通过在英语国家学习和生活来增进对其文化的了解,更有利于翻译能力的提高。
(四)缺乏实践经验的积累
在校大学生在学校的学习中,不只是对英语的学习,还有专业课、公共课等需要付出时间和精力去学习。每周虽然有一定量的英语课堂学习和作业,但还是难以达到更高层次的经验积累。翻译是一门需要长期积累和实践的课程,日常的作业训练难以达到预期的效果,往往是影响翻译水平提高的一个重要原因。而且作业和实际工作中的翻译有一定的差距,所以提倡在校生在保证正常学习的前提下,多多尝试实际工作中的翻译任务,进一步增强自身的学习和翻译能力。
三、大学英语翻译教学可采取的有效对策
(一)提高对大学英语翻译教学的重视程度
要不断地完善教学大纲,针对国家和实际提出的教育要求,提高对大学英语翻译教学的重视程度。要在教学大纲中明确对大学英语翻译教学的重视程度,教师要切实地教给学生相关的理论和翻译技巧,但不应该止于相关理论和翻译技巧,要针对学生具体学习情况和学习能力做出针对性的教学安排。学校应该协调好各部门的关系和任务,科学合理地安排翻译课程。除此之外,针对教材的老旧和单一问题,学校可以通过征订其他相关书籍或者教师在教学中为学生提供更多更新的翻译素材来解决。
(二)加强对学生跨文化意识的培养
翻译是一门讲究准确性和科学性的语言,更是一门讲究文化性和思想性的艺术。语言是表达意义的工具,我们需要通过对文化更深层次的了解来更好地利用这一工具,促进人类文化的交流和发展 [2] 。教师要注重学生跨文化意识的培养,可以通过展示优秀文章、地理风貌、风俗习惯等内容增进学生对外国文化的接触和了解。只有当同学们对一国文化有了深入的了解,才能在翻译上有所进步。
文化涉及到一个国家居民生活的方方面面,它丰富、细致、广博,只有树立一定的跨文化意识,才能有不断了解和热爱的驱动力。
(三)加强大学英语教师队伍的建设
教师的“教”和学生的“学”是学习过程中密不可分的两个重要因素,提高学生的翻译能力需要发挥教师“教”的作用。经过调查发现,许多大学英语教师虽然具备中文、语言学等相关研究背景,却不免缺乏英语的相关背景。据此,需要加强大学英语教师的英语教学能力,尤其要提高部分教师自身的翻译和写作能力等。可以通过创办竞赛、实行能力考核等活动和任务来对大学英语教师进行更深的培训。
( 四 ) 加强学生的实践积累
实践是检验真理的唯一标准,教师要加强对学生的实践训练来提高学生的翻译水平。可以通过模拟真实的翻译情景等方法,让学生充分体验翻译的实际过程,让学生在模拟训练中发现自己的不足,寻找自身存在的问题,并通过教师和同学之间的帮助来不断改进这些不足、解决这些问题,只有这样,学生的翻译能力才能不断地得到提高。
结语
英语一直以来都是一门重要的学习课程,尤其在人类交往如此密切的当今世界,较高的英语翻译能力是为一个人增光添彩的重要方面。大学英语教育作为英语教学的重要一环,要重视对学生的训练和培养,不断顺应社会发展的要求,增强对学生翻译能力的提高。即便大学英语翻译教学中仍然存在着对翻译教学的重视程度不够、教材陈旧和单一、学生对语言文化背景缺乏了解、学生缺乏具体实践经验等问题 [3] ,我们也要不断努力地去解决,通过完善教学大纲、不断更新教材,扩展学生对外国文化的视野、培养学生的跨文化意识以及加强教师队伍建设等途径和方法,来切实提高大学英语翻译教学水平。
参考文献
[1] 祝里会 . 大学英语翻译教学存在的问题及对策分析 [C]. . 外语教育与翻译发展创新研究 (第九卷) .: 四川西部文献编译研究中心 ,2020:
317-319.
[2] 李红辉 . 新时期大学英语翻译教学存在的问题与对策探究 [J]. 学周刊 ,2020(14):3-4.
[3] 侯冰怡 . 大学英语翻译教学的问题与对策研究 [C]. 天津电子出版社有限公司 . 新教育时代教育学术成果汇编 . 天津电子出版社有限公司 : 天津电子出版社有限公司 ,2019:228.
作者简介
薛志东 1967 – 女 汉族 副教授 研究方向:英语教学。